“Run of the Mill” 방앗간 돌리기?
“Run of the Mill”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “방앗간 돌리기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 사용할 수도 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Run of the Mill”
- 방앗간 돌리기
- 보통의, 평범한, 특별한 것이 아닌
방앗간을 돌리는 것은 크게 특별한 기술이 필요한 일은 아니다. 요즘에는 방앗간을 보는 것이 상대적으로 쉽지 않아졌지만, 과거에는 흔히 볼 수 있는 곳이었다.
그래서, 이는 “보통의, 평범한, 특별한 것이 아닌”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이 되었다.
- “It is just the run of the mill.” (그것은 그저 보통의 제품이다.)
- “It’s just your normal run of the mill teacher variety.” (이건 단지 당신의 교사로서 다양한 허드렛일일 뿐이야.)
- “In South America, all this kind of stuff is run of the mill.” (남아메리카에서 모든 이러한 종류의 물건들은 흔히 찾아볼 수 있다.)
Leave a Reply