영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Run of the Mill” 방앗간 돌리기?

“Run of the Mill” 방앗간 돌리기?

“Run of the Mill”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “방앗간 돌리기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 사용할 수도 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Run of the Mill”

  1. 방앗간 돌리기
  2. 보통의, 평범한, 특별한 것이 아닌

방앗간을 돌리는 것은 크게 특별한 기술이 필요한 일은 아니다. 요즘에는 방앗간을 보는 것이 상대적으로 쉽지 않아졌지만, 과거에는 흔히 볼 수 있는 곳이었다.

그래서, 이는 “보통의, 평범한, 특별한 것이 아닌”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이 되었다.

  • “It is just the run of the mill.” (그것은 그저 보통의 제품이다.)
  • “It’s just your normal run of the mill teacher variety.” (이건 단지 당신의 교사로서 다양한 허드렛일일 뿐이야.)
  • “In South America, all this kind of stuff is run of the mill.” (남아메리카에서 모든 이러한 종류의 물건들은 흔히 찾아볼 수 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com