영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“By the Sweat of One’s Brow” 이마의 땀으로?

“By the Sweat of One’s Brow” 이마의 땀으로?

“By the Sweat of One’s Brow” 라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이마의 땀으로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“By the Sweat of One’s Brow : 이마의 땀으로…”

이마에 땀이 송글송글 맺히는 경우를 보면, 결국 어떤 일을 열심히 하는 경우이다. 그래서 이 표현은 “이마에 땀을 흘리며, 열심히 일하여…”라는 뜻으로 쓰인다.

어떤 것의 결실이 누군가의 노력으로 인한 것이라고 쓰는 경우에 사용할 수 있는 표현이다.

  • “Man must live by the sweat of his brow.” (사람은 이마에서 땀 흘려 일해 살아야 한다.)
  • “To earn big money, he had to work hard by the sweat of his brow.” (큰돈을 벌기 위해 그는 이마에 땀을 흘리며 열심히 일해야 했다.)
  • “He was stolen the money that he had earned by the sweat of his brow.” (그는 땀 흘려 번 돈을 도둑맞았다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com