영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“See Which Way the Wind is Blowing” 상황을 짐작하다.

“See Which Way the Wind is Blowing” 상황을 짐작하다.

“See Which Way the Wind is Blowing”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바람이 어느 방향으로 불지 보다.”라는 뜻으로 볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“See Which Way the Wind is Blowing”

  1. 바람이 어느 방향으로 불지 보다.
  2. (어떤 일을 하기 전에) 상황이 어떻게 될지 짐작하다.

이는, 바람이 어느 방향으로 불지 예측을 하면서 앞으로의 상황을 예측하는 것처럼, 어떤 일을 시작하기 전에 상황이 어떻게 될지에 대해서 짐작하는 것을 뜻하는 표현이다.

  • “A straw shows which way the wind blows.” (짚 하나가 바람 부는 방향을 보여준다.) → 서양 속담
  • “Members might see which way the wind is blowing and vote tactically.” (회원들은 상황이 어떻게 될지 짐작을 해본 뒤 전략적으로 투표할 것이다.)
  • “The media know which way the wind was going.” (그 매체는 어떻게 흘러갈지 알고 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com