“Get On Like House on Fire” 급속도로 친해지다.
“Get On Like House on Fire”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “불이 붙은 집처럼 올라타다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Get On Like House on Fire : (사람이) 급속도로 친해지다.”
이는 사람과 사람이 급속도로 친해지는 것을 가리킨다. 마치 집에 붙은 불이 다른 곳으로 금세 번지듯이, 사람과 사람이 금세 마음을 트고 친해지는 것을 말한다.
- “No wonder they get on like a house on fire.” (그들이 금세 친해지는 건 당연하다.)
- “I went over and struck up a conversation, and we gon on like a house on fire.” (나는 건너가서 대화를 시작했고, 우리는 금세 친해졌다.)
- “We met and got on like a house on fire.” (우리는 만났고, 집에 불이 난 것처럼 금세 뜨거워졌다.)
Leave a Reply