영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“잔돈으로 바꾸다”를 영어로?

“잔돈으로 바꾸다”를 영어로?

큰돈을 잔돈으로 교환하는 경우에 우리말에서는 “돈을 깬다.”라고 표현하기도 한다. 이번에는 이렇게 돈을 깨는 행위를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다.

“큰돈을 잔돈으로 바꾸다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

“큰돈을 잔돈으로 바꾸다.”

  1. Break a Bill
  2. Change a Bill
  3. Break[Change] a OO Bill : OO 지페를 잔돈으로 바꾸다.

큰돈을 잔돈으로 바꾸는 경우, 영어에서도 우리와 비슷하게 “깬다.”라는 말로 쓰기도 한다. 바로 “Break”을 사용해서 표현하고 있는데, “Break a Bill”이라고 하면, “돈을 깬다.”라고 직역해 볼 수 있다.

그리고, 간단하게는 “Change”라는 단어를 사용해서 쓸 수 있다. 큰 돈을 작은 돈으로 말 그대로 교환하는 것이므로, “Change”를 쓸 수 있다.

“Break[Change] a OO Bill : OO 지폐를 잔돈으로 바꾸다.”

큰돈을 잔돈으로 바꾸는 경우, 액수를 “OO” 자리에 넣어서 쓸 수 있다. 아래와 같이 예문을 볼 수 있다.

  • “Could you break a twenty-dollar bill for me?” (20달러짜리 지폐를 잔돈으로 좀 바꾸어 주시겠어요?)
  • “The man wants to break a $100 bill.” (남자는 100달러짜리 지폐를 소액권으로 바꾸길 원한다.)
  • “I am sorry, but I can’t change this a large bill.” (죄송하지만, 이렇게 큰돈은 바꿔드릴 수가 없습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com