영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

금융거래(金融去來)는 돈을 대어 주고 받아 들이고 하는 일을 말한다. 현대사회에서 금융거래는 필수라고 할 수 있는데, 금융거래 없이는 할 수 없는 것이 많기 때문이다. “Financial Transaction” 금융거래(金融去來) 금융거래는 말 그대로 “Financial Transaction”이라고 쓴다. “Financial”은 “금융”을 뜻하는 단어이고, “Transaction”은 “거래”를 뜻하는 단어이다. “All financial transactions are subject to real-name financial transaction system.” (모든 금융거래는 금융실명제가 적용된다.) “After the enforcement of the real-name ...

“Bail Out” 구제하다. “Bail Out”라는 표현이 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는 표현인데, 주로 “위급한 상황에서 구제하다.”라는 공통적인 뜻을 담고 있다. “Bale : 큰 덩어리, Bail : 바가지” “Bale”과 “Bail”은 유사한 형태를 가진 단어이다. 하지만, “Bale”은 큰 덩어리를 가리키는데 더 적합하다고 한다. 이는 독일어 “Ball”에서 왔다. “Bail”의 경우에는 프랑스어의 “Baille”에서 왔다. 이 단어의 뜻은 “Bucket”, 우리말로는 양동이를 뜻한다. “Bail Out”은 기본적으로 ...

“비상금(非常金)”을 영어로? 비상금(非常金)은 뜻밖의 긴급한 사태에 쓰기 위하여 마련하여 둔 돈을 말한다. 이번에는 이러한 비상금에 관한 영어 표현을 살펴보도록 한다. “비상금(非常金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Emergency Fund Nest Egg Case Dough “Emergency Fund” 우선 기본적으로, 문자 그대로의 의미로 쓸 수 있다. “Emergency”는 “비상사태”를 말하고, “Fund”는 기금을 말한다. 그래서, 비상시에 사용하는 기금이라는 말로 “비상금”을 표현할 수 있다. “The governor authorized the emergency fund.” (지사가 그 ...

“잔돈으로 바꾸다”를 영어로? 큰돈을 잔돈으로 교환하는 경우에 우리말에서는 “돈을 깬다.”라고 표현하기도 한다. 이번에는 이렇게 돈을 깨는 행위를 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “큰돈을 잔돈으로 바꾸다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” “큰돈을 잔돈으로 바꾸다.” Break a Bill Change a Bill Break[Change] a OO Bill : OO 지페를 잔돈으로 바꾸다. 큰돈을 잔돈으로 바꾸는 경우, 영어에서도 우리와 비슷하게 “깬다.”라는 말로 ...

“비과세(非課稅)”를 영어로? “소득있는 곳에 세금 있다.”라는 말이 있을 정도로, 한 국가 안에서 벌어들이는 소득이 있는 경우에는 항상 세금이 붙는다. 하지만, 간혹 “면세” 혜택을 주는 경우가 있기도 하다. 세금을 면제해주는 것을 다른 말로는 “비과세(非課稅)”라고 한다. “비과세(非課稅)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Tax Free Tax Exempt 세금은 영어로 “Tax”라고 하는데, 비과세는 말 그대로 세금을 면제해주는 것이니 “없다”라는 의미를 첨가하는 단어 “Free”를 쓸 ...

“무이자(無利子)”를 영어로? 무이자(無利子)는 “이자가 붙지 않음”을 뜻하는 표현이다. 일반적으로 돈을 빌려서 쓰는 경우에는 “이자”가 붙는다. 그러나, 상품을 할부로 구입하는 경우에는 일정 기간 동안 무이자 서비스를 제공하기도 한다. “무이자(無利子)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Interest Free No Interest F.O.I (Free Of Interest) 무이자는 영어로 “Interest Free”로 쓴다. “Free”는 “…이 없다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, “이자”는 영어로 “Interest”라고 한다. “Interest”는 흥미라는 뜻으로 쓰이기도 ...