“다름 아닌 OO이다”를 영어로?
우리말 표현 중에는 “OO는 다름 아닌 OO이다.”와 같은 형태로 쓰이는 표현이 있다. 특히, “OO”를 강조하는 형태로 사용하는 표현이라고 할 수 있는데 아래와 같은 예문을 볼 수 있다.
- “그 분은 다름 아닌 왕이시다.”
- “그 분은 다름 아닌 국무총리이시다.”
- “그는 다름 아닌 우리반 학생이었다.”
“다름 아닌 OO이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
영어에서도 이와 유사한 표현이 있다. 바로 아래와 같은 표현이다.
- No Less a Person Than OO : 다름 아닌 OO이다.
위와 같은 형태로 쓰이는데, 뜻은 “다름 아닌 OO이다.”라는 의미로 사용된다. 여기에서 “OO” 부분만 다른 표현으로 꾸준히 바꿔서 사용하면 된다.
- “He is no less a person than the king.” (그분은 다름 아닌 바로 왕이시다.)
- “Yesterday, no less a person than the Prime Minister said they were wrong.” (어제 다름 아닌 국무총리가 그들이 틀렸다고 말했다.)
- “It is on record, perhaps not in its manifesto, but it was made by no less a person than the Secretary of State.” (이미 성명서에는 없으나 그것은 공식적으로 기록되어 있고, 다른 사람들도 아닌 국무장관에 의해 남겨진 것이다.)
- “We now have the authority of no less a person than the Foreign Secretary.” (우리는 이제 외국 비서와 다를 바 없는 권한을 가졌다.)
Leave a Reply