영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“To Say the Least” 적게 말해서? 과장하지 않고

“To Say the Least” 적게 말해서? 과장하지 않고

과장(誇張)은 “사실보다 지나치게 불려서 나타내는 것”을 말한다. 영어로 과장은 “Exaggeration, Overstatement” 등으로 사용하는데, 이번에는 이런 단어를 쓰지 않고, “과장하지 않고”라는 의미를 담아내는 표현을 살펴보도록 한다.

“To Say the Least = 조금도 과장하지 않고.”

“To Say the Least”를 문자 그대로 직역해보면, “적게 말해서”정도가 되는데, 어떤 것을 과장하지 않고, 조촐하게 말하는 것을 가리킨다.

어쩌면, 표현만 놓고 보면, 기존에 있는 것보다 더 적게 말하는 것처럼 보이기도 하는데, 과장하지 않고 어떤 사실을 그대로 이야기하는 것을 가리킨다.

  • “I was surprised, to say the least.” (난 놀랐었어. 전혀 과장이 아냐.)
  • “It is a form of theft, to say the least.” (그건 절도행위라고 해도 전혀 지나치지 않아.)
  • “It is a serious design flaw, to say the least.” (이건 과장이 아니라 심각한 디자인 결함이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com