“신경안써, 상관없어”를 영어로?
상관없다는 말은 “서로 아무런 연관이 없거나, 문제될 것이 없다”는 의미로 사전적으로 정의하고 있다.
일상에서 사용하는 경우에는, 말 그대로, 어떤 것에 신경을 쓰지 않거나, 그것이 문제될 것이 없다는 의미로 쓰인다.
“신경안써, 상관없어를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
이렇게 신경을 쓰지 않는다는 말, 혹은 상관없다는 말은 아래와 같이 정리를 해볼 수 있다.
- I Don’t Care. : 신경 안써.
- Couldn’t Care Less : 더 이상 적게 신경쓸 수 없어 = 신경 안 쓴다.
- Not Give a Monkey’s
- Not Give a Hoot
- Not Give a Fig
기본적으로 신경 안쓴다는 말은 “I Don’t Care.”라는 말로 쓸 수 있다. 말 그대로 “신경 안써. 관심없어.”라는 의미를 담고 있는 표현이다.
- “I don’t care about her at all.” (난 그녀에게 아무런 관심도 없어요.)
- “I don’t care for anything.” (아무것도 신경 쓰지 않아요.)
“Couldn’t Care Less = 저 이상 적게 신경 쓸 수 없다. = 신경 안쓴다.”
다른 표현으로는 “Couldn’t Care Less”라는 말로 직역해보면, “더 적게 신경 쓸 수가 없다.”는 의미다. 결국, 이것보다 더 신경을 더 적게 쓸 수 없다는 말로, “신경 안 쓴다.”라는 의미를 전달하는 표현이다.
- “I really couldn’t care less what you think!” (난 네가 무엇을 생각하든 전혀 개의치 않아.)
- “He couldn’t care less about being made the laughing stock.” (그는 남이 비웃어도 대단하게 여기지 않는다.)
“기타 이디엄들…”
“신경을 쓰지 않는다.”는 의미를 담은 다양한 이디엄들이 있는데, 아래와 같이 다시 정리해 볼 수 있다.
- Not Give a Monkey’s
- Not Give a Hoot
- Not Give a Fig
각각 직역해보면, “원숭이의 …를 주지 않다.”, “콧방귀도 뀌지 않다.”, “무화과도 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 모두 하나같이 “신경 안 쓴다.”라는 의미를 담고 있다.
Leave a Reply