영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“배양육(培養肉)”을 영어로?

“배양육(培養肉)”은 동물의 세포를 배양하여 실험실에서 생산한 고기를 의미한다. 이는 전통적인 가축 사육과 도살을 거치지 않고, 세포 공학 기술을 이용해 만들어진 고기이기 때문에 환경 보호, 동물 복지, 식량 문제 해결 등 다양한 측면에서 주목받고 있다. 배양육은 미래의 식량 자원으로 기대되며, 현재 다양한 연구와 상용화 노력이 진행 중이다.

“배양육(培養肉)”은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. Cultured Meat: 배양육
  2. Lab-Grown Meat: 실험실에서 배양한 고기
  3. Cell-Based Meat: 세포 기반 고기

“Cultured Meat: 배양육”

가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Cultured Meat”이다. 이는 세포를 배양하여 생산된 고기를 직접적으로 표현하는 용어이다.

  • “‘Cultured Meat’ refers to meat produced by cultivating animal cells in a controlled environment without the need for traditional livestock farming.” (‘Cultured Meat’는 전통적인 가축 사육 없이, 통제된 환경에서 동물 세포를 배양하여 생산된 고기를 의미한다.)

“Lab-Grown Meat: 실험실에서 배양한 고기”

또 다른 표현으로는 “Lab-Grown Meat”가 있다. 이는 실험실에서 고기를 배양하는 과정을 강조하는 표현이다.

  • “‘Lab-Grown Meat’ describes meat that is grown in a laboratory setting using cellular agriculture techniques.” (‘Lab-Grown Meat’는 실험실에서 세포 농업 기술을 사용해 배양된 고기를 설명하는 표현이다.)

“Cell-Based Meat: 세포 기반 고기”

이 표현은 고기의 생산이 세포를 기반으로 이루어진다는 점을 강조한 용어이다.

  • “‘Cell-Based Meat’ highlights the use of animal cells as the foundation for producing meat, making it a sustainable alternative to traditional meat.” (‘Cell-Based Meat’는 동물 세포를 기반으로 한 고기 생산을 강조하며, 전통적인 고기에 대한 지속 가능한 대안을 제시하는 표현이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com