영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“전당대회(全黨大會)”를 영어로?

전당대회는 특정 정당이나 조직에서 중요한 결정을 내리기 위해 열리는 회의로, 대개 주요 정책, 지도부 선출, 당의 전략적 방향 등을 논의하는 자리이다. 이 회의는 당의 방향을 설정하고 중요 사항을 결정하는 중요한 절차를 포함한다.

“전당대회”를 영어로 어떻게 부를까?

  1. Convention
  2. Party Congress
  3. Party Conference
  4. General Assembly

“Convention”

전당대회를 영어로 표현하면 “Convention”이라고 한다. 이 용어는 정당이나 조직에서 주요 결정을 내리기 위해 열리는 대규모 회의를 의미한다.

  • “The national convention of the party will decide the candidate for the upcoming election.” (당의 전당대회는 다가오는 선거의 후보자를 결정할 것이다.)
  • “Conventions are typically held to address important issues and make significant decisions regarding the organization’s future.” (전당대회는 일반적으로 중요한 문제를 다루고 조직의 미래에 관한 중요한 결정을 내리기 위해 열린다.)

“Party Congress”

“Party Congress”라는 표현은 전당대회를 의미할 때 사용된다. 이 용어는 정당의 주요 정책과 리더십을 논의하고 결정하기 위해 열리는 회의를 나타낸다.

  • “The party congress will be an opportunity to discuss new policies and elect new leaders.” (당의 전당대회는 새로운 정책을 논의하고 새로운 리더를 선출할 기회가 될 것이다.)
  • “Party congresses are often held at regular intervals to review the party’s performance and set future goals.” (전당대회는 정기적으로 열려 당의 성과를 검토하고 미래 목표를 설정한다.)

“Party Conference”

“Party Conference”라는 표현은 전당대회의 대안적인 용어로 사용되기도 한다. 이 용어는 당의 정책과 전략을 논의하는 회의를 의미한다.

  • “The party conference will bring together members from all over the country to shape the party’s agenda.” (당의 전당대회는 전국에서 모인 회원들이 당의 의제를 형성할 기회를 제공할 것이다.)
  • “Party conferences serve as a platform for members to debate and influence the direction of the party.” (전당대회는 회원들이 당의 방향을 논의하고 영향을 미칠 수 있는 플랫폼 역할을 한다.)

“General Assembly”

“General Assembly”라는 표현은 좀 더 일반적인 의미에서 사용되며, 정치적 전당대회의 경우에도 적절할 수 있다. 이 용어는 대규모 집회를 가리키며, 중요한 결정을 내리는 회의를 의미한다.

  • “The general assembly will review the proposed changes and vote on the new policies.” (총회는 제안된 변경 사항을 검토하고 새로운 정책에 투표할 것이다.)
  • “In some organizations, the general assembly is the highest decision-making body where major decisions are made.” (일부 조직에서는 총회가 주요 결정을 내리는 최고 의사결정 기관이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com