영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“참호(塹壕/塹濠)”를 영어로?

“참호”는 군사 작전에서 적의 공격을 방어하기 위해 땅에 파서 만든 도랑이나 구덩이를 의미한다. 일반적으로 참호는 전쟁 중 병사들이 적의 사격으로부터 보호받기 위해 사용된다.

특히 제1차 세계대전은 참호전으로 잘 알려져 있다. 기관총의 발달로 인해서 참호의 기관총으로 돌격하는 방법은 비효율적인 전투를 양산했기 때문이다.

“참호”를 영어로 어떻게 부를까?

  1. Trench (트렌치): 참호
  2. Foxhole (폭스홀): 개별적인 참호 (좀 더 좁은 구멍, 개인적 은신처로 사용될 때)

이 표현들은 참호의 개념을 설명하는 데 사용된다.

“Trench : 참호”

“Trench”는 전투 중 병사들이 방어와 은신을 위해 사용하는 참호를 의미한다. 가장 일반적인 표현이다.

  • “The soldiers took cover in the trench during the enemy’s bombardment.” (병사들은 적의 포격 중 참호에서 은폐했다.)
  • “Trenches were a common feature of warfare during World War I.” (참호는 제1차 세계 대전 중 전쟁의 흔한 특징이었다.)

“Foxhole : 개별적인 참호”

“Foxhole”은 보통 개인적인 은신처로 사용되는 작은 참호를 의미한다.

  • “Each soldier dug a foxhole to protect themselves from enemy fire.” (각 병사는 적의 사격으로부터 자신을 보호하기 위해 개별적인 참호를 팠다.)
  • “Foxholes are typically used for short-term protection in combat situations.” (폭스홀은 전투 상황에서 단기적인 보호를 위해 사용된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com