“똥배”를 영어로?
똥배는 “뚱뚱하게 나온 배”를 가리킨다. 배가 불룩하게 나온 것을 가리키는데, 이유는 여러 가지가 있겠지만, 건강에는 좋지 않다는 것은 확실하다.
“똥배를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
영미권의 사람들 역시도 “똥배”를 가지고 있다. 그렇기에, 이것을 가리키는 표현도 당연히 존재한다. 아래와 같은 표현들로 “똥배”를 부를 수 있다.
- Pot Belly = 냄비 배
- Beer Belly = 맥주 배
- Paunch = 주로 남자의 살찐 배를 가리키는 표현
“Pot Belly = 냄비 배 = 똥배”
“Pot”은 “냄비, 솥”을 가리키는 영어 표현인데, 배가 마치 냄비처럼 볼록하게 솟아있는 것에 비유해서 가리킨다.
- “The child has a pot belly.” (그 아이는 배가 볼록 나왔다.)
- “ I have a pot belly as I ate too much.” (밥을 너무 많이 먹어서 배가 나온 것 같습니다.)
“Beer Belly = 맥주 배 = 술배 = 똥배”
우리말에서도 “똥배”를 가끔, “술배”라고 부르기도 하는데, 영어에서도 비슷하게 “Beer Belly”라고 부른다. 맥주를 마셔서 나온 배라는 의미로 쓴다.
- “I am getting a beer belly these days.” (요즘 똥배가 나오고 있어.)
- “I don’t want a beer belly like my father.” (우리 아버지처럼 배가 불룩 나오긴 싫어.)
“Paunch = 남자의 살찐 배를 가리키는 표현”
마지막으로 “Paunch”는 “남성의 살찐 배”를 가리키는 표현으로 쓰인다. “똥배”를 가리키는 의미다.
- “You’ve gotten a bit of paunch lately.” (너 요즘 배가 좀 나왔다.)
- “I gained lots of weight and got this paunch from drinking heavily.” (술을 너무 먹어서 살이 좀 찌고 똥배도 나왔어요.)
Leave a Reply