영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Eat Like a Bird, Horse” 새처럼 먹는다? 말처럼 먹는다?

“Eat Like a Bird” 혹은 “Eat Like a Horse”라는 영어 표현이 있다. 이는 각각 “새처럼 먹는다” 혹은 “말처럼 먹는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 각각, 적게 먹는다, 많이 먹는다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Eat Like a Bird, Horse”

  1. Eat Like a Bird : 새처럼 먹는다. = 조금만 먹는다.
  2. Eat Like a Horse : 말처럼 먹는다. = 많이 먹는다.

“Eat Like a Bird : 새처럼 먹는다”

새처럼 먹는다는 것은 결국 적게 먹는다는 뜻으로 쓰인다. 아래와 같이 쓰이는 것을 볼 수 있다.

  • “If you want to lose weight, eat like a bird.” (살을 빼고 싶으면 소식해.)
  • “I mean, they eat like a bird, right?” (엄청 조금 먹던데?)
  • “She may eat like a bird, but she drinks like a fish.” (그 여자는 먹는 건 새처럼 조금 먹는데, 술은 엄청 많이 마셔.)

“Eat Like a Horse : 말처럼 먹는다.”

반대로, 말처럼 먹는다는 뜻은 아주 많이 먹는다는 뜻으로 쓴다.

  • “She may be thin, but she eats like a horse.” (그녀가 보기에는 홀쭉할지 모르겠지만, 먹기는 정말 많이 먹는다.)
  • “Friday night is when I eat like a horse.” (금요일 저녁에는 마음껏 많이 먹는다.)
  • “You can eat like a horse, and only gain weight in the gut.” (너무 많이 먹으면, 단지 뱃살만 찔 뿐이다.)
  • “Still eating like a horse I see.” (여전히 엄청나게 먹고 있는 걸 봤다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com