“패기(霸氣)”를 영어로?
패기(霸氣)는 어떤 어려운 일이라도 해내려는 굳센 기상이나 정신을 말한다. 이번에는 이러한 패기(霸氣)를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다.
“패기(霸氣)를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?”
- Spirit : 정신
- Vigor : 힘, 정력, 활력
- Full of Go : 정력적인, 패기 넘치는
- Get Up and Go : 패기
“Spirit : 정신”
패기는 정신력의 일종이라고 볼 수 있다. 그래서, 패기를 간단하게는 “Spirit”으로 표현할 수도 있다. 영어에서 “That’s the spirit.”이라는 표현이 있는데, “바로 그 정신이야!”라는 것처럼, 패기를 나타내는 경우에도 쓰일 수 있다.
“Vigor : 힘, 정력, 활력”
“Vigor”는 힘, 정력, 활력 등과 같이 에너지를 나타내는 영어 표현이다. 패기 넘친다는 것은 결국, 에너지가 넘친다는 것이라고 볼 수 있으니, 이 단어도 패기를 가리키는데 쓸 수 있다.
- “He is old in years, but young in vigor.” (그는 나이는 많지만, 마음은 젊다.)
- “The soldier was in full vigor.” (병사는 원기가 넘쳤다.)
“Full Of Go : 패기 넘치는”
“Go”는 “가다”라는 뜻의 동사로 쓰이는데, 명사로는 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Full Of Go”라고 하면, “하고자 하는 에너지가 가득찬”정도라는 뜻으로 볼 수 있는데, 결국 패기가 넘친다는 뜻으로 ㅂ로 수 있다.
- “He worked full of go because he loved that work.” (그는 그 일을 사랑했기 때문에 넘칠 듯한 정력으로 일했다.)
- “He is full of go.” (그는 패기가 넘친다.)
“Get Up And Go : 일어나서 간다? 패기”
“Get Up and Go”라는 표현을 직역해보면, “일어나서 간다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 깨어있고, 하고자하는 의지가 있다는 뜻으로 보면 된다. “Get Up and Go”는 한 단어처럼 쓰이며, “패기”를 가리키는 뜻으로 쓰인다.
- “He used his youthful get-up-and-go to get his start in business.” (그는 젊은 패기를 앞세워 사업을 시작했다.)
- “He is full of get-up-and-go.” (그는 패기가 넘친다.)
Leave a Reply