영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“촛불집회(蠟燭集會)”를 영어로?

“촛불집회(蠟燭集會)”는 일반적으로 시민들이 촛불을 들고 모여서 시위나 항의, 혹은 특정한 사회적, 정치적 목적을 위해 집결하는 집회를 의미한다. 이 형태의 집회는 평화로운 시위의 상징으로 종종 사용된다.

촛불집회는 과거 이명박 정부와 박근혜 정부 시기 시민들이 결속해서 집회를 진행하면서 하나의 사회 아이콘으로 자리 잡은 바 있다.

“촛불집회”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. Candlelight Vigil: 촛불 집회
  2. Candlelight Protest: 촛불 시위
  3. Candlelight Assembly: 촛불 집회

“Candlelight Vigil: 촛불 집회”

“Candlelight Vigil”은 주로 평화적이고 감정적인 집회를 설명하는 표현이다. 주로 특정 사건을 기리거나 사회적, 정치적 문제에 대한 인식을 높이기 위해 촛불을 들고 모이는 상황에서 사용된다.

  • “The candlelight vigil was held to honor the victims and raise awareness about the cause.” (그 촛불 집회는 희생자들을 기리고 원인에 대한 인식을 높이기 위해 열렸다.)

“Candlelight Protest: 촛불 시위”

“Candlelight Protest”는 촛불을 사용하여 특정 정책이나 사회적 문제에 반대하는 시위를 설명하는 표현이다. 이 용어는 시위의 성격을 강조할 때 사용된다.

  • “The candlelight protest drew thousands of participants demanding justice for the oppressed.” (그 촛불 시위에는 억압받는 사람들을 위한 정의를 요구하는 수천 명이 참여했다.)

“Candlelight Assembly: 촛불 집회”

“Candlelight Assembly”는 촛불을 들고 모이는 집회를 설명하는 표현이다. 이 용어는 집회의 조직적이고 공식적인 측면을 강조할 때 사용된다.

  • “The candlelight assembly was organized to express solidarity and support for the movement.” (그 촛불 집회는 연대와 운동에 대한 지지를 표현하기 위해 조직되었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com