영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“차가운 도시 남자(차도남)”를 영어로?

“차가운 도시 남자(차도남)”는 감정을 드러내지 않고 냉정하고 이성적인 태도를 보이는 도시 남자를 의미한다. 일반적으로 감정 표현이 부족하고 실용적이며 계산적인 성격을 지닌 사람을 지칭하는 표현이다.

이는 특히, 과거에 유행했던 표현으로 밈처럼 쓰였으며, 여러 곳에서 패러디되어서 사용되기도 했다.

“차가운 도시 남자”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. Cold City Man: 차가운 도시 남자
  2. Detached Urban Man: 감정을 드러내지 않는 도시 남자
  3. Emotionless City Guy: 감정이 없는 도시 남자

“Cold City Man: 차가운 도시 남자”

“Cold City Man”은 도시에서 살아가는 감정적으로 차가운 남자를 의미하며, 감정 표현이 적고 냉철한 성격을 지닌 사람을 묘사한다.

  • “He is often described as a cold city man, keeping his emotions in check and focusing solely on practical matters.” (그는 종종 감정을 억누르고 실용적인 문제에만 집중하는 차가운 도시 남자로 묘사된다.)

“Detached Urban Man: 감정을 드러내지 않는 도시 남자”

“Detached Urban Man”은 감정적으로 분리된 도시 남자를 의미하며, 감정적인 거리를 두고 이성적으로 행동하는 성향을 나타낸다.

  • “The detached urban man is known for his logical approach to problems and his ability to remain composed under pressure.” (감정을 드러내지 않는 도시 남자는 문제에 대한 논리적인 접근과 압박 속에서도 침착함을 유지하는 것으로 알려져 있다.)

“Emotionless City Guy: 감정이 없는 도시 남자”

“Emotionless City Guy”는 감정이 결여된 도시 남자를 의미하며, 감정을 표현하지 않고 냉철하게 행동하는 사람을 묘사한다.

  • “He is often seen as an emotionless city guy, rarely showing his feelings and focusing on his work.” (그는 감정을 거의 드러내지 않고 일에만 집중하는 감정이 없는 도시 남자로 자주 보인다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com