과거 문명5에서 등장한 간디가 온라인에서 밈으로 퍼진 경우가 있다. 현실의 역사에서 “비폭력주의”로 알려져 있는 “간디”는 문명이라는 게임에서는 게임 오류로 인해서, 굉장히 공격적인 성향을 지니는 것으로 유명하다.
누군가는 이를 두고 “비폭력주의(非暴力主義)”가 아니라, “Be 폭력주의”라는 우스갯소리를 만들어내기도 했다.
이러한 간디의 의미지는 온라인에서 빠르게 확산이 되었고, 여러 패러디를 탄생시켰는데, “협상”에 관한 책에도 그의 이미지가 합성이 되었던 적이 있다. 책의 제목은 “진정한 협상가는 협상하지 않는다.”로, 책의 표지에 문명 게임 속의 간디의 얼굴을 합성했다.
“진정한 협상가는 협상하지 않는다.”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”
- A true negotiator doesn’t negotiate. : 진정한 협상가는 협상하지 않는다.
- A real negotiator transcends negotiation. : 진정한 협상가는 협상을 초월한다.
협상가는 “Negotiator”라고 쓰는데, “Negotiate”는 동사로 협상하다라는 뜻으로 승니다. 그래서, 이러한 표현에 부정의 의미를 넣는 “Not”을 넣어, “Not Negotiate”와 같이 협상하지 않는다는 말로 쓸 수 있다.
또한, “A true negotiator doesn’t negotiate”라는 문장 전체를 해석하면 “진정한 협상가는 협상하지 않는다.”라는 의미를 갖는다. 이는 협상이 본질적으로 필요 없는 상황을 나타내거나, 협상가가 협상의 필요를 느끼지 않도록 상황을 조성한다는 의미로 해석될 수 있는데, 이 경우에는 아래와 같이 문장을 쓸 수 있다.
- A real negotiator transcends negotiation. : 진정한 협상가는 협상을 초월한다.
Leave a Reply