영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“좌절감이 사나이를 키우는 것이다”를 영어로?

이 표현은 코에이 게임 삼국지 조조전에서 등장하는 대사로, 조홍이 퇴각할 때 하는 멘트로 유명하다. 조조전 온라인에서는 이 문장을 “A man is forged by his defeats!”로 번역하였으며, 이는 패배와 좌절을 통해 사람이 단련되고 성장한다는 의미를 담고 있다.

“좌절감이 사나이를 키우는 것이다”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?

  1. A man is forged by his defeats!: 좌절감이 사나이를 키운다
  2. Frustration builds a man: 좌절감이 사나이를 키운다
  3. Adversity shapes a man: 역경이 사나이를 만든다

“A man is forged by his defeats!: 좌절감이 사나이를 키운다”

이 표현은 좌절과 패배가 사람을 단련시키고 강하게 만든다는 의미를 잘 전달하며, 코에이 게임에서의 번역처럼 강렬한 메시지를 담고 있다.

  • “‘A man is forged by his defeats!’ highlights that through defeat and setbacks, a person is strengthened and shaped into a better version of themselves.” (이 표현은 패배와 좌절을 통해 사람이 더 강해지고 성장할 수 있음을 강조한다.)

“Frustration builds a man: 좌절감이 사나이를 키운다”

또다른 번역으로, “Frustration builds a man“으로 쓸 수 있다. 이 표현은 좌절감이 사람을 성장시키는 요소임을 직접적으로 표현한 문장이다.

  • “‘Frustration builds a man’ emphasizes that frustration and setbacks are essential in shaping a stronger and more resilient person.” (‘Frustration builds a man’은 좌절과 실패가 더 강하고 회복력 있는 사람을 형성하는 데 필수적임을 강조한다.)

“Adversity shapes a man: 역경이 사나이를 만든다”

마지막으로, “Adversity shapes a man” 표현으로 쓸 수 있기도 하다. 이 표현은 역경이 사람을 성장시키는 과정에서 중요한 역할을 한다는 의미를 담고 있다.

  • “‘Adversity shapes a man’ suggests that challenges and difficulties are what forge a person’s character and strength.” (‘Adversity shapes a man’은 도전과 어려움이 사람의 성격과 힘을 형성하는 요소임을 시사한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com