영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“제사(祭祀)”를 영어로?

제사(祭祀)는 신령이나 죽은 사람의 넋에게 음식을 바치어 정성을 나타내거나 그런 의식을 가리킨다. 우리나라에서는 흔히 설날과 추석에 행하는 편이다.

“제사(祭祀)를 영어로?”

  1. Ancestral Rites
  2. Memorial Service (For Ancestors)
  3. Commemorative Rites for Ancestors.

제사는 위와 같은 다양한 표현으로 나타낼 수 있다. 제사는 선조에게 올리는 일종의 의식이라고 할 수 있는데, 그래서 “Ancestral Rites”이라는 표현으로 쓸 수 있다. 여기에서 “Rites”는 “의식”을 뜻한다.

“Memorial Service”

혹은 “Memorial Service”이라고 표현할 수 있기도 하다. 제사는 결국 조상님을 추모하기 위함이라고 할 수 있기에 위와 같이 쓸 수 있기도 하다.

”Commemorative Rites for Ancestors.”

마지막으로 “Commemorative Rites for Ancestors.”이라는 표현으로 쓸 수 있기도 하다. “Commemorative”는 “기념하는”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이를 직역해보면, “조상님을 기념하는 의식”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.

결국, 제사는 조상님에 대한 의식을 올리는 것이기에 위와 같이 쓸 수 있다.

  • “They gathered at the shrine to have an ancestral rite.” (그들은 제사를 지내기 위해 사당에 모였다.)
  • “Do you burn incense during the memorial service?” (제사 모실 때 향을 피우나요?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com