“자살골(自殺 Goal)”을 영어로?
자살골은(自殺 Goal)은 축구 등의 경기에서 상대편이 아닌 자기편의 골대에 골을 잘못 넣는 일을 가리킨다. 자살골을 넣은 선수는 비난의 대상이 되는데, 상대편의 골대가 아니라 자신의 골대에 골을 넣는 행위는 그만큼 좋지 않게 비친다.
“자살골(自殺 Goal)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- An Owl Goal : 자살골
- Socre an Own Goal : 자살골을 넣다.
자살골은 영어로 “an Own Goal”이라고 한다. 말 그대로, 스스로 넣은 골이라고 풀이가 되는데, 남의 골대에 넣은 골이 아니라, 스스로 자신의 골대에 넣은 골을 가리킨다.
자살골을 기록하는 경우에는 “Score an Own Goal”로 쓴다. 또한, “Score an Own Goal”은 꼭 스포츠 경기 뿐만 아니라, 비유적으로 다른 상황에서도 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “스스로에게 해가 되는 일을 하다.”라는 말로 쓰인다.
- “The soccer play was shocked when he scored an own goal.” (축구 선수는 자살골을 넣자 충격을 받았다.)
- “Certainly Labour minister appear gleeful that the Tories have scored an own goal.” (보수당에서 자살골을 넣었다는 것에 대하여 노동당 장관들이 호재로 여기는 것은 분명하다.)
- “By using the BBC as a political football, the Tories have scored an own goal.” (BBC를 정치 쟁점으로 이용하여, 보수당은 자살골을 넣었다.)
Leave a Reply