영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“입장료(入場料)”를 영어로?

“입장료(入場料)”는 장내로 들어가기 위해서 내는 요금을 말한다. 영어에서는 들어가는 장소에 따라서 입장료를 다른 말로 쓰고 있는데, 크게 2가지로 쓴다.

“입장료(入場料)를 영어로 어떻게 쓸까?”

  1. A Cover Charge : 식당, 클럽 등의 입장료 (저렴한 장소)
  2. An Enterance Fee : 박물관과 같은 곳의 입장료 (고급스러운 장소)

“A Cover Charge : 식당, 클럽 등의 저렴한 장소의 입장료”

식당이나 클럽과 같은 저렴한 장소의 입장료는 영어로 “A Cover Charge”라고 한다. 이는 기본요금을 뜻한다. 들어간 다음에 그 안에서 추가로 결제를 하는 경우가 있어서 이와 같이 사용하는 것으로 보인다.

  • “The $7 cover charge to the Greek festival was waved for senior citizens.” (노인들은 그리스 축제에 참가하는 기본요금인 7달러를 내지 않아도 된다.)
  • “Is there a cover charge?” (입장료를 내야 합니까?)

“An Entrance Fee : 박물관과 같은 고급스러운 장소의 입장료”

반면, 박물관과 같은 고급스러운 장소의 입장료는 “An Entrance Fee”와 같이 쓴다.

  • “There is no entrance fee to the gallery.” (그 미술관에는 입장료가 없다.)
  • “There is no entrance fee for children.” (아이들을 위한 입장료는 무료다.)
  • “There’s a stiff $15 entrance fee to the exhibition.” (그 전시회는 입장료가 터무니없이 비싼 15달러이다.)
  • “However, there is no entrance fee.” (하지만, 입장료는 없습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com