영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“아이리무버, 립 리무버” 무서운 화장품들!

우리가 흔히 일상에서 사용하는 표현 중에는 “…리무버”라는 말이 있다. 특히 여성 화장품에서 흔히 사용되는 표현이다.

  • Eye Remover
  • Lip Remover
  • Nail Remover

하지만, 이러한 표현들을 영어권 사람들이 들으면 아주 섬뜩하게 느낄 수 있다. “Remover”는 어떤 것을 지우거나 없애는 것이라는 뜻으로 쓰이는데, 위의 표현은 아래와 같은 뜻으로 들리기 때문이다.

  • 눈 제거제
  • 입술 제거제
  • 손톱 제거제

“OOO Make-Up Remover”

사실, 위의 표현은 정말로 눈이나, 입술, 손톱 등을 제거하는 것이 아니다. 바로 특정한 부위에 한 화장을 지우는 제품이라고 할 수 있는데, 이것을 올바른 영어로 사용해보면 아래와 같이 쓸 수 있다.

  1. Eye Remover → Eye Make-Up Remover
  2. Lip Remover → Lipstick Remover
  3. Nail Remover → Nail Polish Remover
  • “There is really little need for eye make-up remover unless you wear lots of heavy waterproof eye make-up!” (여러분이 수분 방지 눈 화장을 두껍게 하지 않았다면, 아이 리무버는 그다지 필요 없습니다!)
  • “The skin around your eye is extremely delicate and prone to damage, so using eye make-up remover often does more harm than good.” (눈 주변의 피부는 아주 약하고, 상하기 쉬우니, 너무 자주 아이 리무버를 사용하는 것은 좋기보다 해로울 수가 있습니다.)

더 이상, 눈, 입술, 손톱 등을 지우지 말고, 거기에 한 화장을 지우도록 하자.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com