영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“시간을 때우다”를 영어로?

“시간을 때우다”를 영어로?

우리말의 시간을 때우다는 표현은 “남는 시간을 다른 일로 보내다.”라는 뜻으로 쓰인다. 애매하게 남는 시간을 무언가 하면서 시간을 보낸다는 뜻으로 보면 된다.

“시간을 때우다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Kill Time
  2. Fill in Time

“Kill Time : 시간을 죽이다.”

“Kill Time”을 직역해보면, “시간을 죽이다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 “한 시간이나 두 시간 정도의 남는 자투리 시간을 무언가를 하면서 시간을 때운다.”라는 뜻으로 쓰인다.

영어에서는 시간을 죽인다는 표현으로 직관적으로 쓰고 있다.

  • “It was a book to kill time for those who like it better dead. (Dame Rose Macaulay)” (그 책은 죽는게 낫다고 바라는 사람들이 시간을 죽이기 위해 읽는 책이었다. (로즈 메콜리, 독서명언)
  • “Reading e-books is a great way to kill time.” (전자책을 읽는 것은 시간을 때우기에 좋다.)

“Fill in Time : 시간을 때우다.”

“Fill in Time”은 직역해보면, “시간을 채우다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 중간에 붕 뜨는 애매한 시간을 채워넣는다는 뜻으로 우리말의 시간을 때우다라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Well, it helped fill in some time.” (음, 그게 조금 시간을 때워줬어요.)
  • “It seems that they need to fill in the time.” (그들은 시간을 때울 필요가 있어보인다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com