“벌금(罰金)”을 영어로?
벌금(罰金)은 “규약을 위반했을 때에 벌로 내게 하는 돈”을 말한다. 이번에는 벌금을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 알아보도록 한다.
“벌금(罰金)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Fine
- Fine A B : A에게 B만큼의 벌금을 부과하다.
- Penalty
“Fine : 벌금”
“Fine”은 일반적으로 형용사로 “좋은”, 혹은 “미세한”이라는 뜻으로 알려져 있다.
- “That’s Fine.” (그건 좋다.)
- “Fine Dust.” (미세 먼지)
그래서, 위와 같이, “좋다.”라는 뜻이나, “미세 먼지”를 뜻할 때, “미세한”이라는 뜻으로 쓰인다.
그런데, 여기에 한 가지 뜻이 더 있는데, 명사로는 “벌금”이라는 뜻으로 쓰인다는 것이다. “Fine”은 이렇게 정말 다양한 뜻으로 쓰인다.
- “He was fined for driving under the influence of alcohol.” (그는 음주운전으로 벌금을 물었다.)
- “There’s a fine of 1.5 dollars per book per day.” (책 한 권에 하루 1달러 50센트씩 벌금을 내셔야 합니다.)
“Fine A B : A에게 B만큼의 벌금을 부과하다.”
또한, “Fine”은 동사로 쓰이면서 “벌금을 부과하다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 그래서, “Fine A B”라고 하면, “A에게 B만큼의 벌금을 부과하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
수동태로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “A is Fined B”라는 형태로 쓰이며, “A에게 B만큼의 벌금이 부과되다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 내용을 정리해보면 아래와 같다.
- Fine A B : A에게 B 만큼의 벌금을 부과하다.
- A is Fined B : A에게 B 만큼의 벌금이 부과되다.
- “Anybody caught breaking this rule will be fined $20 the first time.” (이 규칙을 어기는 사람은 최초 적발 시 20달러의 벌금을 물게 됩니다.)
- “If worse comes to worst, I might fine you 2 million dollars.” (최악의 경우에는 당신에게 2만 달러의 벌금을 물게 할지도 모릅니다.)
“Penalty : 벌금”
다른 표현으로는 “Penalty”라는 표현이 있다. 이 역시도 “벌금”을 뜻하는 표현으로 쓰인다.
- “The law imposes penalties for the neglect of children.” (법률에서는 아동 방치 행위에 대해 벌금을 부과한다.)
- “The penalty for speeding can be a heavy fine.” (속도위반에 대한 처벌로 무거운 벌금을 부과받을 수가 있다.)
Leave a Reply