“백수(白手)”를 영어로?
백수(白手)는 “돈 한 푼 없이 빈둥거리며 놀고먹는 건달”을 말한다. 오랜 기간동안 일을 하지 않고 사는 사람을 뜻하기도 하지만, 일을 그만두고 일을 찾기 위해서 쉬는 사람 역시도 백수라고 하기도 한다.
“백수(白手)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Be Out of Work[Job]
- Be Unemployed
- Be Between Jobs
- Be Idle
- A Jobless Person
- A Bum
백수를 가리키는 표현은 다양한데, 점잕은 표현으로는 1번에서 4번 정도까지의 표현이 있다. “Out of Work”라는 표현은 “일에서 벗어나 있다”는 뜻으로 현재 일을 하지 않고 있는 것을 가리킨다.
“Unemployed”라는 표현 역시도 현재 고용되어 있지 않은 상황을 가리키는 표현이라, 백수를 가리킨다.
“Between Jobs”라는 표현은 “백수”인 상황을 돌려서 설명하는 표현이다. 하던 일을 그만두고, 새로운 일을 찾고 있는 시간을 이렇게 표현한다.
“Be idle”이라는 표현 역시도 현재는 일을 하지 않고, 놀고 있다는 것을 나타내는 표현이 된다.
“직업이 없는 사람…”
- A Jobless Person
- A Bum
- Hobo
“A Jobless Person”은 말 그대로 “직업이 없는 사람”을 뜻한다. 결국, 백수를 가리킨다고 볼 수 있다.
“A Bum”은 “잉여인간”이라는 말과 유사한 영어 표현이다. 하는 일이 없이 시간을 보내는 쓸모없는 사람이라는 뉘앙스가 강한 표현이다.
여기에서 더 강한 표현이 바로 “Hobo”라는 표현인데, 이는 직업도 없고, 사는 곳도 없는 떠돌이 부랑자들을 가리킨다.
- “I am a jobless bum again.” (나는 다시 일없는 백수가 됐어요.)
- “His girlfriend is a lazy jobless bum.” (그의 여자친구는 직업이 없는 게으른 백수다.)
Leave a Reply