영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“반면교사(反面敎師)”를 영어로?

반면교사(反面敎師)는 사람이나 사물 따위의 부정적인 면에서 얻는 깨달음이나 가르침을 주는 대상을 이르는 말이다. 결국, 다른 누군가 혹은 어떤 것의 안 좋은 측면으로 인해서 배움을 얻는다는 뜻을 담고 있는 사자성어이다. 이는 1960년대 문화대혁명 때 마오쩌둥이 최초로 사용했다고 알려져 있다.

“반면교사(反面敎師)를 영어로 어떻게 쓸까?”

  1. Learn from Other’s Mistake/Reference
  2. By Other’s Faults Wise Men correct their own.
  3. Of Evil Manners, Spring Good Laws
  4. Let Another Shipwreck be Your Sea Mark : 덴마크 속담

반면교사를 의미 그대로 영어로 옮겨본다면 “타인의 실수로부터 배운다.”와 같이 쓸 수 있을 것이다. 간단하게는 “Learn from Other’s Mistake” 정도로 쓸 수 있다.

또한, 조금 더 깊게 나가서는 미국 속담에서 유사한 내용을 찾을 수 있다. “By Other’s Faults Wise Men Correct Their Own.”이라는 속담이다. 말 그대로, 타인의 실수로부터 현명한 사람은 자신의 실수를 고친다는 뜻이다.

“Of Evil Manners, Spring Good Laws”

다른 속담으로는 위와 같은 속담도 있다. 악의가 담긴 수단에서 좋은 법이 나온다는 말로, 안 좋은 것이 계기가 되어서 좋은 것이 나온다는 뜻을 담고 있는 속담이다.

“Let Another Shipwreck Be Your Sea Mark.”

마지막은 덴마크 속담으로 부서진 배를 보고, 표식으로 삼아라는 뜻으로 해석해 볼 수 있다. 결국, 타인의 실수로부터 배우라는 뜻을 담고 있는 속담으로 볼 수 있다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com