영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“매복(埋伏)”을 영어로?

“매복”은 적이나 대상을 예상치 못한 상황에서 공격하기 위해 은밀히 숨어 있는 행위를 의미한다. 이는 특히 과거의 역사를 담은 기록을 보면 자주 접할 수 있는데, 특히 삼국지 소설에서 많이 등장하는 편이다.

“매복(埋伏)”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?

  1. Ambush : 매복
  2. To Ambush : 매복하다.

“Ambush : 매복”

“Ambush”는 매복을 의미하는 명사로, 적이나 대상을 공격하기 위해 은밀히 숨어 있는 상황이나 그 행위를 지칭한다.

  • “The soldiers set up an ambush in the forest.” (병사들이 숲속에 매복을 준비했다.)
  • “The enemy fell into an ambush laid by the scouts.” (적이 정찰병들이 설치한 매복에 걸렸다.)

“To Ambush : 매복하다”

“To ambush”는 매복하다라는 동사형 표현으로, 적이나 대상을 기습적으로 공격하기 위해 은밀히 숨어 있는 행동을 의미한다.

  • “The rebels ambushed the military convoy as it passed through the narrow pass.” (반군이 군대 호송대가 좁은 협곡을 통과할 때 매복하여 공격했다.)
  • “They planned to ambush the enemy patrol at dawn.” (그들은 새벽에 적의 순찰대를 매복하여 공격할 계획을 세웠다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com