영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“리어카, 달구지, 인력거”를 영어로?

“리어카, 달구지, 인력거”를 영어로?

리어카, 달구지, 인력거는 모두 “수레”에 속한다. 수레는 영어로 “Cart”라고 하는데, 이번에는 조금씩 다르게 불리는 다양한 수레의 종류에 대해서 한 번 알아보도록 한다.

“리어카, 달구지, 인력거 등의 수레를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. 쇼핑카트 : Shopping Cart
  2. 달구지 : Ox Cart, Horse Cart
  3. 인력거 : Rickshaw
  4. 손수레 : Handcart
  5. 리어카 : Handcart
  6. 외바퀴 손수레 : Wheelbarrow

“Shopping Cart : 쇼핑카트”

쇼핑몰에서 볼 수 있는 쇼핑카트는 영어로도 쇼핑카트로 불린다. “Shopping Cart”로 쓸 수 있다. 이것을 줄여서는 “Cart”라고 쓰기도 한다.

“달구지 : Ox Cart, Horse Cart”

달구지는 소나 말이 끄는 수레를 가리킨다. 소가 끄는  달구지를 소달구지, 말이 끄는 달구지를 말달구지, 혹은 마차라고 하는데, 말달구지라는 말보다는 마차를 사용한다.

소달구지는 말 그대로 “Ox Cart”라고 사용한다. 말이 끄는 마차의 경우에는 “Horse Cart”라고 한다.

“인력거 : Rickshaw”

사람이 끄는 수레인 인력거는 일본에서 기원했다. 영어로는 “Rickshaw”라고 하는데, 이는 일본어의 “人力車 (진키리샤)”에서 나왔다.

“손수레 : Handcart”

물건을 나를 때 사용하는 손수레는 영어로 “Handcart”라고 한다. 말 그대로, “Hand”는 손을 뜻하고, “Cart”는 “수레”를 가리키니, “손수레”를 가리키는 뜻이 된다.

“리어카 : Handcart”

리어카는 1900년대 초반 일본에서 오토바이의 사이드카에 착안해 수레에 타이어 바퀴를 붙인 것이 기원이다. 리어카는 사이드카(Sidecar) 대신에 “뒤”를 뜻하는 “Rear”를 붙여서 만든 일본식 영어에서 탄생한 표현이다.

리어카는 아시아권에서는 흔히 쓰이지만, 영미권 국가에서는 쓰이지 않는다. 그래서 이것을 영어로는 “Handcart”라고 쓰는 것이 더 좋을 것이다.

“외바퀴 손수레 : Wheelbarrow”

바퀴가 하나 달린 외바퀴 손수레는 “Wheelbarrow”라고한다. “Wheel”은 바퀴를 뜻하고, “Barrow”는 짐을 나르는 통을 뜻하는 고어 “Bearwe”에서 유래했다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com