도매(都賣)는 물건을 낱개로 팔지 않고 모개를 파는 것을 뜻하고, 소매(小賣)는 물건을 생산자나 도매상에게서 사들여 직접 소비자에게 파는 행위를 말한다.
위 두 가지는 모두 유통의 중요한 개념으로 손꼽힌다. 영어에서도 이러한 도매와 소매의 개념은 당연히 정립되어 있다. 그래서 이러한 행위를 가리키는 영어 표현이 당연히 있다.
“도매(都賣), 소매(小賣)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”
- Wholesale : 도매
- Retail : 소매
도매는 소매와 반대되는 개념으로 한 번에 대량의 물건을 판매하되 저렴하게 판매하는 편이다. 우리 주변에서는 코스트코를 떠올려 볼 수 있는데, 창고형 매장에 물건을 쌓아놓고 판매하는 것을 볼 수 있다. 코스트코 매장을 살펴보면 “Wholesale”이라고 쓰여있는 것을 볼 수 있다.
- ”Global wholesale natural gas prices decreased to $3.8 per MMBTU.” (국제 천연가스 도매가가 100만 영국 열량 단위당 3.8달러까지 떨어졌다.)
- “He buys wholesale and sells at retail.” (그는 도매로 가져와서 소매로 판다.)
소매의 경우에는 그와 반대로, 물건을 낱개로 판매하되 도매가 보다는 비싸게 판매하여 마진을 남기는 행위를 가리킨다. 이를 영어로는 “Retail”이라고 하는데, 우리 주변에서 흔히 볼 수 있는 편의점이 대표적인 “Retail” 샵이라고 할 수 있다.
- “Retail sales fell in November by 10%.” (11월에는 소매 매출량이 10% 하락했다.)
- “The business has 34 retail outlets in this state alone.” (그 사업체는 이 주에만도 34개의 직판점을 두고 있다.)
- “He works in the retail trade.” (그는 소매업에 종사하고 있다.)
Leave a Reply