영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“대상포진(帶狀疱疹)”을 영어로?

대상포진은 수두 바이러스(Varicella-zoster virus)가 재활성화되어 발생하는 질병으로, 피부에 수포가 발생하고 통증을 동반한다. 주로 신경을 따라 발진이 나타나는 것이 특징이다.

“대상포진을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?”

  1. Shingles: 씽글스 (대상포진)

대상포진을 영어로는 “Shingles”라고 한다. 이 용어는 수두 바이러스가 재활성화되어 발생하는 피부 질환을 설명하며, 일반적으로 신경을 따라 발진이 나타난다.

대상포진은 면역력이 약해진 사람이나 나이가 많은 사람들에게서 자주 발생하며, 신경통과 발진이 주요 증상이다. 치료와 예방을 위해 백신 접종이 권장될 수 있다.

“Shingles” (대상포진)이라는 단어는 고대 영어의 “scinglas”에서 유래된 것으로, 이는 “shingles” (조약돌, 또는 처마 덮개용 조각)의 의미와 관련이 있다. 역사적으로, “shingles”라는 단어는 건축에서 지붕을 덮기 위해 사용되는 작은 판자나 조약돌을 의미했다.

대상포진의 발진이 “shingles”의 모양과 비슷하게 띠 모양으로 나타나는 것이 이 용어의 기원과 관련이 있다. 발진이 신경을 따라 띠 모양으로 나타나기 때문에, 이 단어가 사용된 것으로 보인다.

  • “Shingles is characterized by a painful rash that typically appears on one side of the body.” (대상포진은 일반적으로 몸의 한 쪽에 통증을 동반한 발진이 나타나는 것이 특징이다.)
  • “The shingles rash usually appears in a band-like pattern along the affected nerve.” (대상포진의 발진은 보통 영향을 받은 신경을 따라 띠 모양으로 나타난다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com