영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“눈치 있다, 없다”를 영어로?

“눈치 있다, 없다”를 영어로?

눈치는 “다른 사람의 기분이나 어떤 주어진 상황을 빠르게 알아차리는 능력”을 말한다. 분위기를 보고, 상황을 파악하는 능력을 말하는데, 우리말에서 흔히 쓰이는 표현이다.

하지만, 영어에서는 눈치라는 개념이 있긴 하지만, 우리말처럼 강렬하지는 않은 편이다.

“눈치 있다, 없다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. 눈치 있다.
    1. Perceptive : 통찰력이 있는
    2. Intuitive : 직관력이 있는
    3. Considerate
  2. 눈치 없다.
    1. Can’t take a hint.
    2. Oblivious
    3. Clueless
    4. No Tact

“눈치가 있다.”

눈치가 있거나 빠르다는 내용을 담고 있는 표현으로는 “Perceptive” 혹은 “Intuitive”라는 표현을 쓸 수 있다. “Perceptive”는 “통찰력이 있는”이라는 뜻을 담고 있다. “Intuitive” 역시도 “직관력이 있는”이라는 뜻으로 쓰이는데, 결국 우리말의 “눈치 있다.”라는 뜻과 유사하다.

“Considerate”라는 표현도 있는데, 이는 눈치라는 말과는 다소 차이가 있다. 하지만, 상황에 따라서 눈치가 있다는 말로 쓰일 수 있는데, “상대방의 기분을 해치지 않기 위해서 주의깊고 세심한 배려를 하는 경우”를 가리킨다.

  • “Well, she’s very perceptive.” (걔 진짜 눈치 빨라.)

“눈치가 없다.”

눈치가 없다는 말은 다양하게 쓰일 수 있다. “Hint”를 사용해서 쓸 수 있는데, “Hint”를 캐치하지 못한다는 말로 “눈치가 없다.”라는 말을 쓸 수 있다.

“Oblivious”는 “의식하지 못하는”이라는 뜻으로 쓰이는데, 주위 환경을 자각하지 못한다는 뜻으로 결국, 눈치가 없다는 말로 쓰인다. “Clueless” 역시도 마찬가지로 “아무것도 모르는”이라는 뜻으로 “눈치 없다.”라는 말로 쓴다.

  • “Why are you so oblivious?” (왜 이렇게 눈치가 없냐?)
  • “Are you still clueless?” (아직도 감이 안 잡히나요?)

“No Tact”도 “눈치가 없다”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “You really have no tach at all.” (너 진짜 눈치 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com