영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“눈치를 주다”를 영어로?

“눈치를 주다”를 영어로?

“눈치”는 “남의 마음을 그때그때 상황으로 미루어 알아내는 것”을 말한다. 눈치라는 말을 영어로 설명하기에는 쉽지 않은 개념이다.

우리말에서는 “눈치”라는 개념이 많이 쓰이는 편이지만, 영어에서는 상대적으로 눈치의 개념이 적은 편이다.

“눈치를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Social Awareness
  2. Ability to read a situation
  3. Hint

눈치를 영어로 한 단어로 표현하기는 쉽지 않다. 눈치는 결국 상황을 읽는 능력이라고 할 수 있는데, 그래서, 이것을 “Social Awareness” 혹은 “Ability to read a situation”이라고 할 수 있다.

하지만, 누군가에게 눈치를 준다고 하는 경우에는 “Hint”를 사용해서 만들 수 있다. “Hint”는 명사로 쓸 수 있기도 하지만, 동사로도 쓸 수 있는데, “Hint”를 동사로 쓰면, “눈치를 주다”라는 뜻으로 볼 수 있다.

  • “The store owner hinted that it was time to leave.” (가게 주인이 나갈 시간이라고 눈치 줬다.)
  • “He hinted that it was time for us to go.” (그가 나갈 시간이라고 눈치를 줬다.)

“눈치가 없다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. Don’t Get Hints
  2. Be Oblivious to all of (One’s) Signals

눈치가 없다는 말은 “Don’t Get Hints”라는 말로 쓸 수 있다. 힌트를 주는데, 그것을 알아차리지 못한다는 말로 쓸 수 있다.

조금 다른 표현으로는 “Oblivious to all Signals”라는 말로 쓸 수 있기도 하다. 결국, 모든 신호를 눈치채지 못한다는 말로 “눈치가 없다”라는 말을 쓸 수 있다.

  • “He never gets the hints.” (그는 눈치가 없다.) 
  • “She can’t take the hints.” (그녀는 눈치가 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com