영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“넌 자유의 몸이 아냐(논 자유의 모미 아냐)”를 영어로?

이제는 추억이 되어버린 미국 드라마 로스트(Lost)에서는 미국 드라마임에도 불구하고 한국어로된 대사가 많이 등장해서 화제를 낳았다.

그 중에서도 특히, 백인이 한국어를 어눌하게 발음하는 장면은 큰 화제가 되기도 했다.

“넌 자유의 몸이 아냐(논 자유의 모미 아냐)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. You are not Free. : 넌 자유롭지 않아.
  2. You are not a Free Person. : 넌 자유로운 사람이 아니야.

“넌 자유의 몸이 아냐”는 위와 같이 쓸 수 있다. 실제 드라마에서는 자막으로 “You are not Free.”로 사용되었다.

단순하게는 “You are not Free.”로 쓸 수 있지만, “자유의 몸이 아냐.”라는 느낌을 조금 더 살려보면, “You are not a free person.”과 같은 표현을 사용할 수 있기도 하다.

  • “You think you can do whatever you want, but you’re not really free.” (넌 마음대로 할 수 있다고 생각하지만, 실제로는 자유롭지 않아.)
  • “In reality, you’re not a free person; you have constraints and obligations.” (실제로 넌 자유로운 사람이 아니야; 제약과 의무가 있어.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com