영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“남녀 혼합 복식 경기(混合複式競技)”를 영어로?

올림픽 경기 등을 보다보면, 남녀가 한 팀이 되어서 경기를 치르는 것을 볼 수 있다. 이렇게 남성과 여성 선수가 혼합되어 팀을 구성하는 경기를 “남녀 혼합 복식 경기(混合複式競技)”라고 한다.

“남녀 혼합 복식 경기(混合複式競技)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?”

  1. Mixed Doubles
  2. Co-ed Doubles

“Mixed Doubles : 남녀 혼합 복식 경기”

이 표현은 남성과 여성이 각각 한 명씩 짝을 이루어 진행하는 복식 경기를 말한다. 주로 테니스, 배드민턴, 탁구와 같은 스포츠에서 사용된다.

  • “In mixed doubles tennis, each team consists of one male and one female player.” (혼합 복식 테니스에서는 각 팀이 남성과 여성 선수 각각 한 명으로 구성됩니다.)
  • “The mixed doubles event was highly competitive and exciting to watch.” (혼합 복식 경기는 매우 치열하고 관전하기 재미있었습니다.)

“Co-ed Doubles”

“Co-ed Doubles”라는 표현 역시도 남녀 혼합 복식 경기를 의미하는 표현으로 쓰일 수 있다. 마찬가지로, 남성과 여성이 함께 한 팀을 이루는 복식 경기를 말한다.

  • “The co-ed doubles tournament was a great opportunity for players of different genders to compete together.” (남녀 혼합 복식 토너먼트는 다양한 성별의 선수들이 함께 경쟁할 수 있는 좋은 기회였습니다.)
  • “Co-ed doubles events are popular in recreational sports leagues.” (남녀 혼합 복식 경기는 여가 스포츠 리그에서 인기가 있습니다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com