영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“난 둘다”를 영어로?

2009년 세계적인 영국 출신의 축구스타 데이비드 베컴(David Beckham)이 광고에 출연해서 한국어를 하는 장면으로 인해서 큰 화제가 되었던 적이 있다.

모토로라의 휴대폰 광고였는데, 빨강색과 검은색이 각각 좋다는 인터뷰 내용이 나오다가 마지막에 갑자기 데이비드 베컴이 나와서 한국어로 “난 둘다”라고 이야기하면서 끝이 나는 광고이다.

당시 광고하던 휴대폰은 모토로라 레이저폰의 후속모델 “크레이저(KRZR)”이었다고 전해진다.

”난 둘다를 영어로?”

  1. I Like Both (of them)
  2. I Will Choose Both (of them)

우리말의 “난 둘다”는 사실, 광고 속의 맥락으로 보면, “나는 둘다 좋아요.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 문장에서 ”좋아요.“가 생략된 경우라고 할 수 있다.

그래서, 이 경우에는 ”I like both of them.”이라고 할 수 있는데, ”Both”는 두 가지가 있을 때, 두 가지 모두를 뜻하는 단어이다.

참고로, 두 가지가 있을 때, ”Either”는 둘 중에 하나를 뜻하고, “Neither”는 둘 다 아닌 것을 뜻한다. 그래서 이 내용을 아래와 같이 정리할 수 있다.

“두 가지가 있을 경우”

  1. Both : 두 가지 모두
  2. Either : 둘 중에 하나만
  3. Neither : 둘 다 아닌

혹은 ”선택한다“라는 말을 생략했다고도 볼 수 있는데, 이 경우에는 “I will choose both of them.”과 같이 쓸 수 있다.

데이비드 베컴이 등장한 모토로라 광고
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com