“구급차(救急車)”를 영어로?
구급차(救急車)는 위급한 환자나 부상자를 신속하게 병원으로 실어나르는 자동차를 말한다.
의료 시스템이 발전한 국가에서는 흔히 볼 수 있는 차량인데, 이번에는 이 내용을 영어로 한 번 정리해보도록 한다.
“구급차(救急車)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- Ambulance : 엠뷸런스
- Meat Wageon : (속어) 구급차, 영구차, 죄수 호송차
“Ambulance : 구급차”
구급차는 영어로 “Ambulance”라고 한다. 발음은 “앰뷸런스”로 우리말에서도 한 번씩 들어 볼 수 있는 단어이다.
- “In an emergency, call 911 for an ambulance.” (응급 사태 발생 시 911로 응급차를 부르시오.)
- “A flying ambulance is sitting on the landing pad.” (구급용 헬기가 착륙장에 서 있다.)
- “He was placed on an ambulance stretcher.” (그는 구급차 들것에 눕혀졌다.)
“Meat Wagon : 고기 차량?”
구급차를 가리키는 속어로 “Meat Wagon”이라는 표현이 있다. “Meat”은 고기를 뜻하고, “Wagon”은 “차량”을 뜻하는데, 직역해보면, 고기를 실은 차량이라는 뜻이다.
사람 역시도 일종의 고깃덩어리라는 것에서 나온 표현으로 다친 사람이나, 죽은 사람, 혹은 죄수를 호송하는 차량이라는 속어로 쓰이는 표현이다.
Leave a Reply