“콜센터 상담원”을 영어로?
콜센터(Call Center)는 “고객이나 민원인의 전화에 응답하고 문제 해결을 돕는 업무를 담당하는 부서”를 말한다.
우리나라에서 콜센터는 주로 “고객 서비스”를 담당하고 있는데, 영어에서 말하는 “콜센터(Call Center)”는 이와는 조금 뜻이 다르게 쓰인다.
“콜센터를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
- 우리나라에서의 Call Center : 주로 고객서비스 전담 부서
- 영어에서의 Call Center : 전화로 고객에게 응답하고 물건 등을 판매하는 창구
같은 “Call Center”이지만, 조금 차이가 있다. 우리가 말하는 “콜센터”의 경우에 영어로는 주로 “Customer Service”라고 한다.
직역해보면, 고객 서비스를 가리키는데, 고객에 대한 서비스를 하는 부서라고 볼 수 있다.
- “Hello. I’d like Customer Service, please.” (여보세요. 고객 서비스부 부탁해요.)
- “She was complaining about the store’s poor customer service.” (그 여자는 가게의 고객 서비스가 형편없다고 불평했습니다.)
“콜센터 전화상담원을 영어로 어떻게 부를까?”
- Representative
- CSR (Customer Service Representative)
- Agent
일반적으로 “Representative”는 “대표자”를 말하는데, 대표 전화로 전화를 받는 콜센터 상담원을 가리키는 경우에도 쓰인다.
전화상담원을 원래대로 표현하자면, “Customer Service Representative”로 써야 하지만, 이를 줄여서 “CSR”로 쓰기도 한다.
다른 표현으로는 “Agent”라는 말이 있는데, 이는 “대리인, 중개상” 등을 말한다. 콜센터에서는 전화를 대신해서 받는 사람이라는 뜻으로 보면 된다.
- “I asked the customer service agent if she could take the booking over the phone.” (전화상담원에게 예약을 전화상으로 받을 수 있는지 물어보았다.)
- “If you need to speak with a customer service representative, please hold. (고객 서비스 담당자와 통화하려면 기다려 주십시오.)
Leave a Reply