“무궁화(無窮花)”를 영어로?
무궁화(無窮花)는 우리나라의 국화이며, 아욱과의 낙엽 활엽 관목이다. 이번 글에서는 무궁화의 영어 이름에 대해서 한 번 살펴보도록 한다.
“무궁화(無窮花)를 영어로 어떻게 부를까?”
- Mugunghwa : 무궁화의 로마자 표기
- Rose of Sharon
- Hibiscus
우선 무궁화를 로마자로 표기하면 “Mugunghwa”로 나타낼 수 있다. 무궁화 이름 그대로 써도 되긴 하지만, 이런 경우에는 영어권 사용자의 경우에는 무궁화가 무엇인지 잘 알 수 없을 것이다.
무궁화의 영문 이름으로는 “Rose of Sharon”이라는 이름을 가지고 있다. 또한 동시에 “Hibiscus (히비스커스)”라는 이름도 가지고 있으니, 같이 활용하면 된다.
“Rose Of Sharon : 샤론의 장미?”
“Rose”는 일반적으로 “장미”로 쓰이지만, “Rose of Sharon”은 “무궁화”를 뜻한다. 여기에서 “Sharon”은 샤론 평야를 가리킨다고 한다. 위치는 팔레스타인 지역의 들판이다.
“Rose of Sharon”은 성경에서도 등장한다. 구약성경 아가서에서 “나는 샤론의 장미요, 골짜기의 백합화로다.”라는 구절이 나오기도 한다.
“I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.” (나는 샤론의 장미요, 골짜기의 백합화로다.)
Leave a Reply