“Worth its Weight in Gold” 아주 유용한, 귀중한
“Worth its Weight in Gold”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “동량의 금만큼 가치가 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
금은 굉장히 귀한 것으로 여겨지는데, 그래서 이 표현은 자연스럽게 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Worth its Weight in Gold”
- 동량의 금만큼 가치가 있다.
- 아주 유용한, 아주 귀중한
이는 아주 유용하고, 아주 귀중한 것을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 금과 같은 가치를 갖는다고 한다면, 당연히 엄청나게 귀중한 것이라고 할 수 있다. 그래서, 이는 자연스럽게 “아주 유용한, 아주 귀중한”이라는 뜻으로 쓰이게 되었다.
- “A good mechanic is worth his weight in gold.” (훌륭한 기술자는 아주 유용하다.)
- “The book is worth its weight in gold.” (이 책은 아주 귀중합니다.)
- “My little boy is worth my weight in gold.” (나의 아들은 아주 귀중하다.)
Leave a Reply