영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Twist One’s Arm” 강요하다.

“Twist One’s Arm” 강요하다.

“Twist One’s Arm”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “팔을 비틀다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 의미로 쓰이기도 한다.

“Twist One’s Arm”

  1. 누군가의 팔을 비틀다.
  2. 강요하다.
  3. 무리하게 시키다.

이는 관용적으로 다른 누군가에게 어떤 것을 무리하게 시키거나 강요하는 것을 가맄니다. 상대가 하기 싫다고 함에도 강력하게 주장해서 어떤 일을 하도록 시키는 것을 말한다.

마치, 팔을 비틀어서 상대방의 의지와 상관없이 억지로 무언가를 하게 하는 것을 가리키는 비유적인 표현이다.

  • “I made many mistakes cause my employer twisted my arm.” (고용주가 나에게 무리한 일을 시켰기 때문에 나는 많은 실수를 했다.)
  • “She twisted my arm to go to the job fair together.” (그녀는 나에게 취업박람회에 같이 가자고 졸랐다.)
  • “No one twisted my arm about coming to the party.” (아무도 내게 파티에 오라고 강요하지 않았다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com