“Too Good to be True” 너무 좋아서 의심스러운
“Too Good to be True”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “진실이기에는 너무 좋다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Too Good to be True”
- 진실이기에는 너무 좋다.
- 너무 좋아서 믿어지지 않는
- 의심스러운
이는 바로, 어떠한 조건이나 상황이 너무 좋아서, 믿어지지 않는 경우를 가리킨다. 특정한 사실을 그대로 받아들이기에는 너무나도 좋은 사실이기에 그대로 믿을 수 없는 경우를 가리킨다.
그래서 한편으로 “쉽게 맏을 수 없는”, “의심스러운”이라는 뜻으로 쓰인다.
- “The news is too good to be true.” (사실이라고 믿어지지 않을 정도로 좋은 소식이다.)
- “Do you want something that is really too good to be true?” (믿을 수 없을 만큼 너무나 좋은 것을 원하나요?)
- “Her days were too good to be true with those best friends.” (그녀의 나날들은 이 절친한 친구들이 있어 매우 행복했다.)
Leave a Reply