“Throw Shade” 헐뜯다, 깎아내리다
“Throw Shade”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그늘을 던지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Throw Shade”
- 그늘을 던지다.
- 헐뜯다.
- 깎아내리다.
이는 관용적인 뜻으로 공개적으로 다른 누군가를 헐뜯거나, 깎아내리는 것을 가리킨다.
- “Amy got really angry when she caught her friend throwing shade at her.” (에이미는 그녀의 친구가 자신을 헐뜯는 것을 알아차렸을 때, 정말 화났다.)
- “Hey! Don’t throw shade at my job! It may not pay well, but I enjoy it.” (이봐! 내 일에 대해서 헐뜯지 마. 돈은 별로 안될지 몰라도 난 정말 즐기고 있어.)
- “It is bad action to throw shade someone.” (누군가를 헐뜯는 행위는 나쁜 것이다.)
Leave a Reply