“찬물을 끼얹다”를 영어로?
“찬물을 끼얹다”는 말은 “잘되어 가고 있는 일에 뛰어들어 분위기를 흐리거나 공연히 트집을 잡아 헤살을 놓다.”는 의미로 쓰인다.
이는 족보 있는 개가 종자도 모르는 개와 어울렸을 때, 혹시나 그 새끼가 밸 것을 염려하여 찬물을 한 바가지 끼얹어 떼어 놓은 것에서 나왔다.
“찬물을 끼얹다를 영어로?”
찬물을 끼얹다는 표현은 재미있게도 영어에서도 우리말과 완전히 똑같이 사용하고 있다. 영어로는 아래와 같이 표현한다.
Throw[Pour] Cold Water on[upon] (Something) = 찬물을 끼얹다.
“끼얹다”라는 의미에 해당하는 단어로는 “Throw” 혹은 “Pour”를 사용할 수 있다. 또한 “…에”라는 의미로는 “On” 혹은 “Upon”을 사용하면 된다.
- “Do I have to throw cold water on you two?” (내가 너희 둘에게 찬물을 끼얹어도 되겠니?)
- “My mon throw cold water on my plan to become a famous actor.” (엄마는 유명한 배우가 되려는 내 계획에 기가 꺾이게 만들었다.)
- “My sister always throws cold water on my plan.” (내 여동생은 항상 나의 계획에 트집을 잡는다.)
Leave a Reply