“The Plot Thickens”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스토리가 더 진해지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, “Plot”는 일반적으로 연극 등의 “구성”을 뜻한다.
하지만, 이는 일상에서 쓰이기도 하면서, 일종의 비유적인 표현으로 사용되기도 하는데, 바로 아래와 같은 형태로 쓰인다.
“The Plot Thickens”
- 일이 더 복잡해지고 있다.
우리의 삶을 마치 연극에 비유해서, 어떤 일이 더 복잡해지고 있다는 것을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 어떤 스토리가 “진하다.”라는 것은 비유적으로, 일이 더 복잡하고, 스토리에 굴곡이 있다는 것으로 볼 수 있다.
그래서 이 표현은 위와 같은 뜻으로, 일이 더 복잡해지고 있다는 뜻으로 쓰인다.
- “Despite accusing him of stealing, it turns out he wasn’t around when the crime was committed – the plot thickens!” (그를 도난 용의자로 지목했지만, 그는 사건 현장에 없었던 것으로 드러났다. 일이 더 복잡해지고 있다.)
- “The woman I saw him with at the theatre wasn’t his wife – the plot thickens!” (극장에서 그와 같이 있던 여자는 그의 부인이 아니었다. 일이 더 복잡해지고 있다.)
Leave a Reply