영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“The Elephant in the Room” 방 안의 코끼리?

“The Elephant in the Room” 방 안의 코끼리?

“The Elephant in the Room”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “방 안에 있는 코끼리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“The Elephant in the Room”

  1. 방 안의 코끼리
  2. 누구도 이야기하고 싶어 하지 않는 심각한 문제

이는 관용적인 뜻으로 “모두가 인지하고 있지만, 누구도 이야기하고 싶어하지 않는 심각한 문제”를 뜻한다.

사실, 방 안에 코끼리가 들어와 있다고 한다면, 아주 심각한 상황이라고 할 수 있는데, 이것에 대해서 아무도 이야기하지 않는 이상한 상황을 가리키는 표현이다.

  • “So let’s just identify the elephant in the room, shall we?” (자 그럼 이만 어떤 문제인지 파헤쳐보자.)
  • “Surely that is the elephant in the room.” (확실히 그건 언급하기는 꺼려지는 중요 문제입니다.)
  • “Racism in America is the elephant in the room.” (미국에서 인종차별은 금기시되는 주제다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com