“Talk the Talk” 말만 번지르르하다?
“Talk the Talk”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말을 말하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다.
“Talk the Talk”
- 말을 번지르르하게 하다.
- 말만 번지르르하게 하다. (말은 잘 하지만, 실속은 없다.)
이는 우리말의 “말만 번지르르하게 하다.”라는 뜻과 상당히 유사한 표현이다. 말을 굉장히 잘해서 그럴 듯하게 들리지만, 실제로 까보면 알맹이는 하나도 없는 경우를 가리킬 수 있다. 이는 “속 빈 강정”을 뜻하기도 한다.
- “He can certainly talk the talk but he actually knows nothing!” (그는 말만 번지르르하게 하고, 실제로는 아무 것도 모른다!)
- “It’s one thing talking the talk, but we need action. We need someone who can walk the walk.” (말만 번지르르하게 하지 말고, 우리는 행동이 필요하다. 우리는 행동하는 사람이 필요하다.)
- “You can talk the talk but can you walk the walk?” (말은 쉽게 할 수 있겠지만, 실제로 행동으로 보여줄 수도 있니?)
Leave a Reply