“Upvote”와 “Downvote”라는 단어는 비교적 최근에 생긴 표현이라고 할 수 있다. 이는 특히, “SNS(Social Media)”에서 사용하는 표현으로, 페이스북에 있는 “좋아요, 싫어요”와 같은 기능에서 쓰이는 표현이다. “Upvote VS Downvote” Upvote : (SNS 등에서) 지지에 표를 보태다, 지지 투표하다, 좋아요 Downvote : (SNS 등에서) 싫어요, 비공감에 투표하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Upvote” (VERB) (Transitive, Internet) To vote for, increasing a cumulative ...
세상이 꾸준히 발전하고, 새로운 서비스가 등장하면서 신조어들이 생겨나고 있다. 영어에서도 끊임없이 신조어가 생겨나고 있는데, 우리 일상에서 사용하는 서비스의 이름에서 생겨난 표현들이 있기도 하다. “Google” 역시도, 원래는 검색엔진을 제공하는 서비스의 이름이면서 회사의 이름이었지만, 이는 “검색하다.”라는 뜻으로 쓰이게 되었는데, 트위터에서도 새로운 단어가 생겨났다. “Twitvolution” 트위터에서 정치적 저항의 말을 하는 것 트위터 정치 혁명 이는 우리말로 옮겨보면, “트위터 혁명”정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 ...
“페북, 인스타 계정 있어요.”를 영어로? 페이스북과 인스타그램은 대표적인 “SNS”이다. SNS는 우리나라와 일본에서 쓰이는 표현인데, 영어로는 “Social Media”라고 한다. 이번에는 페북이나, 인스타, 네이버, 카카오 등의 서비스에 계정이 있는 경우 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “페북, 인스타 계정 있어요를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” I have an Account on OOO. : OOO에 계정이 있어요. I have a OOO Account. : ...
“Hater” 비방하는 사람 “Hater”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “싫어하는 사람”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 “굉장히 싫어하다.”라는 뜻을 가진 동사 “Hate”에 “…하는 사람”이라는 뜻의 접미사 “-ER”이 붙어서 만들어진 표현이다. “Hater” 싫어하는 사람 인터넷에서 남을 비방하는 글을 쓰거나 부정적인 글만 작성하는 사람 이는 원래의 의미로는 “어떤 것을 싫어하는 사람”을 뜻한다. 그래서, 기본적으로는 이와 같은 뜻으로 쓰인다. “Gimmy is a sad ending ...
알렉스 퍼거슨(Alex Ferguson) “SNS는 인생의 낭비” 과거 인터넷에서 유명인이 “SNS(Social Media)”를 잘못 사용해서 물의를 겪으면, “퍼거슨 1승 추가요.”라는 댓글이 기사에 달리곤 했다. “웨인 루니(Wayne Rooney)의 SNS 시비 사건” 이는 과거 루니 선수가 맨체스터 유나이티드 FC(Manchester United FC)에서 활약할 때로 거슬러 올라간다. 당시, 맨유의 주축 선수였던 웨인 루니는 트위터에서 한 팔로워와 때 아닌 시비로 논란이 일었다. 이에 대해서 당시 감독이었던 “알렉스 ...
“에스엔에스(SNS)”를 영어로? “SNS”는 “Social Networking Service”의 약자로, 온라인상에서 이용자들이 인적 네트워크를 형성할 수 있게 해주는 서비스를 가리킨다. 유명한 SNS로는 “페이스북, 인스타그램, 등”이 있다. “SNS를 영어로는 어떻게 사용할 수 있을까?” 우리는 이러한 서비스를 “SNS”로 사용하는데, 영어 자체인 듯한, 단어이지만, 영어에서는 잘 쓰이지 않는다. 우리가 SNS라고 하는 것을 영어로는 “Social Media”라고 부른다. “I don’t like the passive aggressive behavior that happens on social media sites.“ (소셜 미디어 사이트에 올라오는 수동, 공격적 행동을 좋아하지 않아.) ...
“Listicle” 리스티클이란 무엇일까? 새롭게 탄생한 영어 신조어로 “Listicle(리스티클)”이라는 것이 있다. 이는 “리스트 형식을 취하고 있는 문장, 기사를 뜻한다. 주로 한 주제에 대해서 목록을 작성해서 서술하는 방식”을 가리킨다. 예전에는 “기사(Article)”에는 “리스트(List)”를 쓰지 않았다. 이는 지금도 마찬가지로 진지한 기사 혹은 에세이에는 리스트를 쓰지 않는다. “SNS(소셜 미디어)에서 흔히 볼 수 있는 리스티클(Listicle)” 하지만, 페이스북과 같은 SNS를 많은 사람들이 사용하게 되면서, 자연스럽게 인기를 끌고 ...
“입소문”을 영어로? “입에서 입으로 전하는 소문”을 입소문이라고 한다. 입소문은 “마케팅”적인 측면에서도 효과가 있어, 마케팅 업체에서도 주목하고 있다. 과거에는 입소문이 단순히 사람의 입과 입으로 전해지는 정도였지만, 이제는 페이스북, 인스타그램과 같은 서비스가 등장하면서 온라인에서도 입소문을 타고 거치기도 한다. “입소문을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 입소문에 관한 영어 표현은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Go Viral : 입소문을 타다. On Everyone’s Lips ...
“Sharenting” 아이 사진을 너무 많이 공유하는 부모? “Sharenting’이라는 신조어가 있다. 페이스북이나 인스타그램을 보면, 아이가 있는 부모들은 자기 사진을 공유하기 보다는 아이의 사진을 공유하는 경우가 더 많다. 이렇게 아이의 사진을 공유하는 행위를 두고, 최근에는 신조어가 탄생했는데, 이렇게 탄생한 신조어가 바로 “Sharenting”이다. “Share + Parenting = Sharenting” 이 표현은 “공유하다”라는 의미의 “Share”와 “육아”를 의미하는 “Parenting”이 합쳐져서 만들어진 단어이다. 특히, 아이에 관한 사진을 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com