“Run Like the Wind”라는 영어 표현이 있다. 직유법으로 쓰인 표현이라고 할 수 있는데, “바람처럼 달린다.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 표현이다. “Run Like the Wind” 바람 같이 달리다. 아주 빨리 달리다. 이는 바람처럼 아주 빨리 달린다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Dota 2”라는 게임에서 등장하는 “Windranger”라는 캐릭터의 대사 중에는 “I run like the wind.”라는 대사가 있는데, 아주 빨리 달린다는 뜻이다. “Yeah, run ...
초병(哨兵)은 초소를 지키는 병사를 말한다. 영어로는 “Sentry”로 쓴다. 보초를 서거나 감시를 서는 병사를 “Sentry”라고 하고, 이들이 보초를 서는 초소를 “Sentry Box”라고 한다. 보초를 서는 것은 “Be on Sentry Duty”라고 하며, 보초를 서고 있는 초병은 “A Sentry on Guard”라고 한다. 보초와 교대하는 것은 “Relieve a Sentry”라고 한다. Sentry : 초병 Sentry Box : 초소 Be on Sentry Duty : 보초를 서다. ...
“Ganking” 게임 용어, 갱킹? “Ganking”이라는 단어가 있다. 우리나라에서는 “리그 오브 레전드(LOL)”이라는 게임을 통해서 알려진 단어이다. 영미권에서는 “LOL” 못지 않게 “DOTA 2”라는 게임이 인기가 있는 편인데, 기본적으로 두 게임의 형태는 같다. 다만, 원칙적으로 따져본다면, “DOTA” 시리즈가 “LOL”의 원조격인 게임이다. “Ganking” 불리한 상황에서 적을 공격하다. 다른 라인에 있는 플레이어가 합류해서 적을 공격하는 행위 이 게임에서 쓰이는 용어 중에는 “갱킹(Ganking)”이라는 표현이 있다. 갱킹의 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com