영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Like a Red Rag to a Bull” 격분시키는 “Like a Red Rag to a Bull”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “황소 앞의 붉은 천처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적인 의미로 관용적인 표현으로 쓰이기도 한다. “Like a Red Rag to a Bull” 황소 앞의 붉은색의 천처럼 (황소에게 붉은 천을 보여주는 것처럼) 격분시키는, 흥분시키는 이는 투우장에서 ...

“In The Heat of The Moment” 발끈하여, 흥분해서 “In the Heat Of the Moment”라는 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “열이 오른 그 순간에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 사람이 화가 나게 되면, 순간적으로 혈압이 올라가는데, 몸에서는 열이 나기도 한다. 이는 “발끈하여, 흥분해서”라는 뜻으로 쓰인다. “In the Heat Of the Moment : 발끈하여, 흥분하여” 이 표현은 “발끈하여, 흥분해서”라는 말로 쓰이는 표현으로, 순간적으로 ...

“On Edge” 신경이 곤두선 “Edge”는 모서리 혹은 가장자리를 뜻한다. 칼의 에지는 칼날을 가리키는데, 날카로운 부분에 찔리거나 베이면, 상당히 위험할 것이다. “On Edge”는 사람의 신경이 날카로운 경우에 쓰이는데, “흥분하여, 과민하여, 신경이 곤두선”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “On Edge” 흥분하여, 과민하여 신경이 곤두선 “Until we heard the news, we were all on edge.” (그 소식을 들을 때까지 우리는 안전부절 못했다.) “The candidates are ...